We teach the Portuguese Brazilians speak, not the one they write.
Most courses teach a Portuguese that's correct on paper and wrong in a kitchen in São Paulo. We teach the other one: the version that comes out fast and sounds like you've been here a while.
We just started
SpeakEasy is new and small. The downside: you've never heard of us. The upside: a real person reads every reply, and the first buyers shape what this becomes. Every product page shows the real pages and real audio, so you can judge the work before you spend a cent. A 30-day refund covers the rest.
How we teach
We'd rather ship one phrasebook you use every day than ten courses that only look finished. If a page doesn't help you speak better, it doesn't go up for sale.
Less, drilled harder
We don't hand you five thousand flashcards and wish you luck. We pick the phrases that come up every day and drill them until you stop translating in your head.
Real situations, not exercises
Our dialogues happen at the padaria counter and the back of an Uber. They're the phrases you need this week, not the ones a syllabus needs to look complete.
Brazilian to the bone
Pure Brazilian. Brazil has its own sounds and its own slang, down to saying "a gente" for "we" the way friends do. That's what we teach.
Who we build this for
There are a hundred reasons to learn Brazilian Portuguese. These are the ones we hear most, and what changes for each.
You've got a trip coming, and you don't want to spend it pointing at menus.
The country opens up in front of you instead of staying behind glass.
You're relocating for work or love, and your new life will happen in Portuguese.
You land as someone who lives here, not a guest waiting to be understood.
You've been in Brazil a while and still run half your day in English.
The half you were missing comes back, and the city stops running one step ahead of you.
Your team or your clients are Brazilian, and the real conversation happens off the script.
You're in on the side talk, not waiting for the English recap.
Your partner's world runs in Portuguese, and so does their family.
You meet the family in their own language and hear the words they reach for when they mean it.
You've got Brazilian family or heritage, and the language skipped past you.
You talk to the people you come from in the language they think in.
You've got the streak and the basics, but real Brazilians still lose you.
You pick up the phrases and the sounds real Brazilians use in everyday talk.
You can hold a conversation, but locals still switch to English the moment you open your mouth.
They stop switching, and you finally sound like one of them.